< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.