< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”