< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: [but] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
They would none of my counsel; they despised all my reproof:
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.