< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”