< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”