< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
To know wisdom, and instruction:
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Провербеле 1 >