< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

< Провербеле 1 >