< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.