< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.