< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。