< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )