< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )