< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >