< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )