< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
“¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
“Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
“¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
“El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )