< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >