< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >