< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >