< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )