< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä. (Sheol )