< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >