< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call passengers who go right on their ways:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >