< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >