< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )