< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of Yhwh is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call passers-by who go right on their ways:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )