< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >