< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >