< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )