< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
to call passers-by who go right on their ways:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )