< Провербеле 9 >
1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
De wijsheid heeft zich een huis gebouwd, Haar zeven zuilen opgericht,
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Haar vee geslacht, haar wijn gemengd, Haar dis ook bereid.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Nu laat ze haar dienstmaagden noden Op de hoogste punten der stad:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken.
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Komt, eet van mijn spijzen, En drinkt van de wijn die ik mengde;
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Laat de onnozelheid varen, opdat gij moogt leven, Betreedt de rechte weg van het verstand!
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Wie een spotter vermaant, berokkent zich schande, En wie een booswicht bestraft, op hem komt een smet.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Ge moet geen spotter bestraffen, hij zal u erom haten, Bestraf een wijze, hij zal er u dankbaar voor zijn.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Deel mee aan een wijze: hij wordt nog wijzer, Onderricht een rechtvaardige: hij zal zijn inzicht verdiepen.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid, Den Heilige kennen is inzicht.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Want door Jahweh worden uw dagen vermeerderd. Worden jaren van leven u toegevoegd.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Zijt ge wijs, ge zijt wijs tot uw eigen voordeel; Zijt ge eigenwijs, gij alleen moet ervoor boeten!
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
De dwaasheid is een wispelturige vrouw, Een verleidster, die geen schaamte kent.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Ze zit aan de deur van haar huis, In een zetel op de hoogten der stad;
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Zij nodigt de voorbijgangers uit, Hen die recht huns weegs willen gaan:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken!
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Gestolen water is zoet, Heimelijk gegeten brood smaakt lekker!
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )
Maar men vermoedt niet, dat de schimmen daar wonen, Dat haar gasten diep in het dodenrijk komen! (Sheol )