< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”