< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.