< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.