< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.