< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.