< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Провербеле 8 >