< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Провербеле 8 >