< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.