< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.