< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.