< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Провербеле 8 >