< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.