< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Провербеле 8 >