< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Провербеле 8 >