< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.