< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< Провербеле 8 >