< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”