< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”

< Провербеле 8 >