< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.