< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'

< Провербеле 8 >